15 de diciembre de 2009

Desde el espacio II

Vacío.
Frío y oscuro vacío.
"Hola" (y un eco repetía "holaholaholahola...", hasta deshacerse en su mente)
¿Alguien me oye? (y otra vez el eco "oyeoyeoyeoye...")
No.
Nadie le oía.
Hacía ya mucho tiempo que Ground Control no le enviaba señales, mucho tiempo que era incapaz de hacer que toda aquella aparatosa maquinaria de su nave se comunicase con cualquier forma de vida, incluso con aquella que nunca sería capaz de entender.
Estaba cansado de los puntos de luz.
Puntos de luz si cerraba los ojos, blancos, amarillos, rojos, azules, luz.
Puntos de luz en la estrechez de su cubículo.
Puntos de luz en su memoria.

Soñaba, a pesar de todo, con volver.
Con reencontrarse con su familia, soñaba sobre todo con pisar la tierra, respirar el aire limpio, y sentir la lluvia mojar su cuero cabelludo, provocando esa sensación de pesadez que se terminaría resbalando por sus mejillas, impregnando su piel con ese olor de fresca humedad.

Su mente devolvió el eco de estos pensamientos, como si de palabras se tratase, y se conformó con observar un poco más el Universo, mucho más cerca de lo que jamás estaría de él, y mucho más lejos de sí mismo de lo que jamás podría cambiar.

Perdido.
"Y quizás para siempre"
En el espacio sideral.

13 de diciembre de 2009

Haiku

El haiku es una forma de poesía tradicional japonesa que deriva del haikai. Esta forma, el haikai se asoció con otra, llamada renga, y nació una nueva forma de poesía conocida como haikai-no-renga, que era una sucesión de haikai que generalmente trataba temas cómicos. El primer poema del haikai-no-renga se conocía como hokku, que con el paso del tiempo y el uso de diferentes autores, se independizó del haikai y tomó un caracter más espiritual, lo que hoy conocemos como haiku. De esta manera, en el haiku son recurrentes temas que se refieren al paisaje, a las estaciones, a la naturaleza, etc; y se caracteriza por la sencillez de su estilo.
El haiku consta de tres versos sin rima que se componen de 5, 7 y 5 sílabas (tradicionalmente moras) respectivamente.

Original:
古池や
蛙飛びこむ
水の音

Lectura:

Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto


Mi traducción:
En el viejo estanque
una rana brinca,
música de agua.

Famoso haiku de Matsuo Bashô (1644-1694), uno de los más célebres escritores de esta forma de poesía tradicional japonesa.

Original:
海音は
塀の北也
夜の雪

Lectura:

Umi oto wa
hei no kita nari 
yoru no yuki


Mi traducción:
El sonido del océano
es el muro del Norte
en la nevada noche.

De Kobayashi Issa (1763-1828).

Pero no sólo autores asiáticos han cultivado la escritura del haiku, en castellano encontramos al uruguayo Mario Benedetti (fallecido este mismo año, por cierto) quién escribió Rincón de Haikus (1999), del cual rescato tres:

"Las hojas secas
son como el testamento
de los castaños"

"La mariposa
recordará por siempre
que fue gusano"

"Pasan las nubes
y el cielo queda limpio
de toda culpa"

Octavio Paz y Jorge Luis Borges escribieron este género en castellano también, Ricardo Martínez-Conde en gallego, y en inglés, Richard Wright y Raymond Roseliep, entre otros.

Por mi parte, recientemente comencé a escribir haiku, así que aquí os dejo cuatro (tres de ellos encadenados) de hace apenas unos días:

"Cuando la flor
depierte en primavera
nos sonreirá"

"Ese susurro
del viento cuando pasa
será tu sueño

y las lágrimas
de nuestro dulce sauce
volarán lejos

alcanzando el mar
triste y envejecido
de nuestras vidas"

¿Alguien se atreve a escribir más? ^_^

12 de diciembre de 2009

Desde el Infierno II

"El cielo, el papel, mi mente.
Todo es blanco"

En frente de aquel trozo de maldición se arremolinaban sus pensamientos, dando vueltas y girando como el humo que envolvía sus dedos hacía apenas unas horas, mientras contemplaba los rascacielos desde su ventana.
"Quizás es eso"
Sí, quizás era eso.
Quizás era la imponencia de los grandes edificios, el ruido de la gran ciudad, la frívola modernidad la que la paralizaba. Sus pensamientos corrían, hilos curvilíneos de ideas que se retorcían y se anudaban entre sí, una corriente continua de actividad que no podía exteriorizar.

Ch-ch-ch-ch-changes!

Después de haber cambiado por completo la apariencia del blog y de haber añadido un par de cosillas (en la columna de la derecha, las etiquetas,...) espero tener ánimos y cosas que contar para actualizar más a menudo.
Mientras, os dejo con una canción de Bowie, la del título, para que os haga compañía (: